top of page

Süreyya Aylin Antmen

LA BALANCE DES OISEAUX


La ruche de tes regards chargés de miel

Croit en mon envol ensorcelant et sait

Que je suis prête à tomber à tout moment

Comme une goutte qui vient du lit mou, nuageux de ta langue

Avec ses brides de feu!

Ne suffiraient pas à équilibrer la balance des oiseaux

Dans le vent qui vient de verser des roses

Que moi j’enfle avec les épines sur leurs branches

Que toi tu touche à la nuit dans ce point cristal.

Car les frontières, la honte puis la douleur

Sont notre pleine lune toute rouge

Cette nuit

Que se déverses les miels de leur ruche

Que se noue le gout des figues

Puis les odeurs de fraicheur des herbes.

Pendant que nous sommes sous cette pleine lune toute rouge

Tout ce qu’il ya, faisant sécher les fleuves étoilés

Et souverain avec ses yeux brumeux

Devrait faire taire les eclairs

Je n’ai pas de peur de la nuit qui n’s’embrase pas

Parce que tu verse des myrtilles

Tandis que je désire des figues

Qui sont tout en haut

Là j’ai honte de me distinguer!

Pas un pas de plus au delà


Traduction: Mehmet Bağış


&


KUŞLARIN TERAZİSİ


bal yüklü bakışlarının kovanı

inanıyor benim efsunlu uçuşuma

ve biliyor, düşmeye hazırım her an

dilinin yumuşak, bulutsu yatağından

dizginleri alevden bir damla olarak!

benim dikenlerle dalında kabarışım

senin geceye değişin o billur noktada

dengelemeye yetmez kuşların terazisini

gül dökmekten gelen rüzgârda.

çünkü sınırlar, utanç ve acı

bizim kıpkızıl dolunayımız

bu gece.

dökülsün kovanlarından ballar

düğümlensin tadı incirlerin,

çimenlerin tazelik kokuları.

şu kızıl dolunay altındayken biz,

yıldızlı nehirleri kurutan ve batışın

puslu gözleriyle hükümran ne varsa

susturmalı yeraltının şimşekleri.

korkum yok tutuşmayan geceden,

böğürtlenler döküyorsun çünkü

arzuladıkça ben

yükseklerdeki yemişi.

artık utanıyorum sivrilmekten

bir adım daha yok ötesi.

bottom of page