Elke de Rijcke
kalbim, nefes almayı unuttuğumu söylüyordu.
benden doğan çocuk
bedenimden çıkmamıştı
ama bana itilmiÅŸti.
bütünleşmişti benimle yeniden
ve şimdi içimde dolaşıyordu başıboş, diyafram dolaylarında
iç organlarımı ele geçirdiği yerde
midemde tepinerek
onun ritminden en az beş kat daha hızlı nefes alıyordum, istemeden ve gücümü aşarak. & mon cœur m'indiquait que j'avais désappris à respirer
l'enfant née de moi
ne s'était pas expulsée de mon corps
mais m'avait été impulsée
elle s'était réintégrée à moi
et errait à présent dans la région de mon diaphragme
trépignant des pieds dans l'estomac où elle s'accaparait de mes viscères.
j'inspirais contre mon gré et au-delà de mes forces à son rythme au moins cinq fois plus rapide que le mien.