Deniz Dağdelen Düzgün
Le meurtre de Sincap Hanım
et ces adieux sont bien la saison des couteaux Sincap Hanım
aucune gitane ne passe voir à ma table la solitude en bois
pour planter les roses qu’elle a étranglées
dans ton amour
elles m’ont appris bavardes gitanes
les silences colorés
afin qu’elle ne se souille avec les cailloux du mensonge
à toi je me suis tu d’une mer intérieure et vierge
car je sais
que si on parle d’un adieu
tandis que l’on peut se taire dans la même langue
les mots
deviennent dans la langue les objets du crime
les saisons cinglantes en effet nous apprennent
que celui qui part ne frappe pas
mais
que celui qui reste meurt Sincap Hanım
et si l’on oublie souvent
toi rappelle-toi :
les adieux
sont tous des crimes légaux
Traduction: Elisabeth Sayın
&
Mademoiselle Écureuil Cinayeti
o vedalar ki bıçak mevsimidir mademoiselle écureuil bavula sığmayanların yürekte taşındığı yolculuklarda senden sonra hiçbir çingene uğramıyor masamın ahşap tenhalığına öldürdüğü gülleri sevgine dikmek için konuşkan çingenelerden öğrendim rengahenk suskunlukları ve yürekten dile kıvrılırken yalan taşlarıyla kirlenmesin diye sana bakir bir iç denizi sustum ki bilirim aynı dilde susabilirken konuşulursa bir veda sözcükler dilde suç aletidir keskin mevsimlerin öğrettiğidir: giden vurmaz ama kalan ölür mademoiselle écureuil çokça unutulur sen anımsa vedalar yasal birer cinayettir